文字サイズ
環境設定 使い方 戻る 停止 再生 次へ ふりがな

ブログ記事検索

最近の記事

カテゴリー

投稿カレンダー

2010年1月
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

年間アーカイブ

月間アーカイブ

人気のブログ記事

KCLスタッフブログ ~ブックとラック~
2010年1月7日(木)PM6:36|投稿者:KCLスタッフ

新年明けましておめでとうございます。

 

明けましておめでとうございます!

今年もよろしくお願いいたします!

  

2010年は寅年ですね。

図書館にも雄々しい虎がお目見えしております。

2010入口の虎(友美さん)

 

担当のスタッフは、なんとマスキングテープ1本で

あっという間に迫力ある虎を作り上げてしまいました。

素敵な才能です。

こちらの虎、エスカレーターをあがったガラスにおりますので

ぜひご覧ください。

 

さて、このブログは私ひとりが更新してきましたが、

2010年からは、二人で素敵なブログを作っていきたい

と思います。

 

ご挨拶が遅くなってしまいましたが、 

担当が二人になりましたので

桑名の名物「はまぐり」にちなんで

私「はまこ」と、新担当の「ぐりこ」が

楽しいブログをお届けしていきたいと思います!

 

次回のブログは

さっそく新担当の「ぐりこ」が登場します。

 

本年もどうぞよろしくお願いします。

 

<はまこ>

カテゴリー:スタッフブログ

“新年明けましておめでとうございます。” への2件のフィードバック

  1. uji-t父 より:

    はまこ様
    ぐりこ様

    あらたにおふたりでなさるといのこと。たのしみにしています。

    きょう読んでいた三文小説に、

     その手は桑名の焼き蛤

    というフレーズがあり

     サッチ・アン・アイデイア・イズ・クワナズ・ベイクドクラム

    とありました。

    この地口が英語で表現されているのを初めて見ました。

    Such an idea is Kuwana’s bakedeclam.

    なのだとおもいますが、なかなかですね。ほかにもあるのでしょうか。

    ちなみに、むかし食堂ではたらいていたとき、焼きそばは baked noodle とメニューに書かれていました。
    chow mein; fried noodles; yakisoba というのが和英辞典にありましたが……

    • kcl より:

      uji-t父様

      コメントありがとうございます。
      返信が大変遅くなってしまい申し訳ありません。
      言われてみれば英訳というのは見たことがないように思い
      uji-t父様のコメントに郷土担当の好奇心をくすぐられ、少し調べてしまいました。
      ざっと和英辞典や国語辞典などを見てみましたが、中々のっていないですね・・・。
      また時間を見つけて、調べてみようかなぁと思います。
      遅くなりましたが、今年もよろしくお願いいたします。
      楽しい話題をありがとうございました!
      <はまこ>

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です